
An excellent choice for understanding the Word further
1 of 1 people found this review helpful.
The amplified bible is translation all it's own. If the reader can read greek or hebrew they understand much more than if it was translated into english. In english there is one word for "love" in greek there are at least 3, philo for brotherly love, eros for the love between a husband and wife (also the root of our word erotic), and agape for Godly (i.e. perfect) love. The amplified seeks to add back into the text the bible meanings that would be automatically understood if the reader was reading the passage in the original tongue.
Here's the difference:
Psalm 23 NIV
1 The LORD is my shepherd, I shall not be in want.
2 He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,
3 He restores my soul.
He guides me in paths of righteousness
for his name's sake.
4 Even though I walk
through the valley of the shadow of death, [a]
I will fear no evil,
for you are with me;
your rod and your staff,
they comfort me.
5 You prepare a table before me
in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil;
my cup overflows.
6 Surely goodness and love will follow me
all the days of my life,
and I will dwell in the house of the LORD
forever.
Now here is Psalm 23 in Amplified:
1 THE LORD is my Shepherd [to feed, guide, and shield me], I shall not lack.
2 He makes me lie down in [fresh, tender] green pastures; He leads me beside the still and restful waters.
3 He refreshes and restores my life (my self); He leads me in the paths of righteousness [uprightness and right standing with Him--not for my earning it, but] for His name's sake.
4 Yes, though I walk through the [deep, sunless] valley of the shadow of death, I will fear or dread no evil, for You are with me; Your rod [to protect] and Your staff [to guide], they comfort me.
5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with [a]oil; my [brimming] cup runs over.
6 Surely or only goodness, mercy, and unfailing love shall follow me all the days of my life, and through the length of my days the house of the Lord [and His presence] shall be my dwelling place.
Anything in brackets or parentheses is ALSO what the original language meant but was lost in our attempts to use one english word when the greek or hebrew actually translated to several english words.
In a nutshell, short of learning the original tongues, this translation is the next best thing.
Review ID: 10000000005931539

Thank you for voting. If your vote meets our
guidelines, it will be posted within 24 hours.
You cannot vote on the helpfulness of a review you wrote.
Your request cannot be processed at this time. Please try again later.